United Bible Societies

Books in L45:

Alte Testament
1. Mose
2. Mose
3. Mose
4. Mose
5. Mose
Josua
Richter
Ruth
1. Samuel
2. Samuel
1. Königen
2. Königen
1. Chronica
2. Chronica
Esra
Nehemia
Esther
Hiob
Psalter
Sprüche
Prediger
Hohelied
Jesaia
Jeremia
Klagelieder
Hesekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadja
Jona
Micha
Nahum
Habacuc
Zephanja
Haggai
Sacharja
Maleachi
Apocrypha
Judith
Weisheit
Tobia
Syrach
Baruch
1. Maccabeorum
2. Maccabeorum
Stücke Esther
Stücke Daniel
Manasse
Neue Testament
Mattheus
Marcus
Lucas
Johannes
Apostel Geschichte
Römer
1. Corinther
2. Corinther
Galater
Epheser
Philipper
Colosser
1. Thessalonicher
2. Thessalonicher
1. Timotheum
2. Timotheum
Titum
Philemon
1. Peters
2. Peters
1. Johannis
2. Johannis
3. Johannis
Ebreer
Jacobi
Jude
Offenbarung


BIBLIJA.net   - the Bible on the Internet
Place Search     Word Search
Passage:   

Compact display
Versions:  GNB  CEV  WEB  ASV  KJV  GNB-UK  CEV-UK  DHH  RVR95  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Choose from a standard set of versions for the selected language   About versions Help
Language

Syrach 7

Syrach :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

7 THu nicht böses / So widerferet dir nicht böses /
7
1 Noli facere mala, et non te apprehendent:
Halt dich vom vnrechten / So trifft dich nicht vnglück.
2 discede ab iniquo, et deficient mala abs te.
See nicht auff den Acker der vngerechtigkeit / So wirstu sie nicht erndten siebenfeltig.
3 Fili, non semines mala in sulcis injustitiæ,
et non metes ea in septuplum.
DRinge dich nicht in Empter fur Gott / vnd ringe nicht nach gewalt beim Könige.
4 Noli quærere a Domino ducatum,
neque a rege cathedram honoris.
Las dichs nicht düncken fur Gott / du seiest tüchtig gnug dazu / vnd las dich nicht düncken beim Könige / du seiest weise gnug dazu.
5 Non te justifices ante Deum,
quoniam agnitor cordis ipse est:
et penes regem noli velle videri sapiens.
Las dich nicht verlangen Richter zu sein / Denn durch dein vermügen / wirstu nicht alles vnrecht zu recht bringen / Du möchtest dich entsetzen fur einem Gewaltigen / vnd das Recht mit schanden fallen lassen.
6 Noli quærere fieri judex,
nisi valeas virtute irrumpere iniquitates:
ne forte extimescas faciem potentis,
et ponas scandalum in æquitate tua.
RJcht nicht Auffruhr
Wer gern empor were / der henget Leute an sich vnd machet auffrhur / wil alle sache bessern / vnd alles vnrecht zu recht bringen / Vnd meinet / Gott solle sein gebet vnd gute meinungen ansehen.
an in der Stad / vnd henge dich nicht an den Pöbel /
7 Non pecces in multitudinem civitatis,
nec te immittas in populum:
Auff das du nicht tragen müssest zweifeltige schuld / Denn es wird keine vngestrafft bleiben.
8 neque alliges duplicia peccata,
nec enim in uno eris immunis.
Dencke auch nicht / Gott wird dafur / mein gros Opffer ansehen / vnd wenn ich dafur dem allerhöhesten Gott opffere / so wird ers annemen.
9 Noli esse pusillanimis in animo tuo:
10  WEnn du betest / so zweiuel nicht /
10 exorare et facere eleemosynam ne despicias.
11  Vnd sey nicht lass / Almosen zu geben.
11 Ne dicas: In multitudine munerum meorum respiciet Deus,
et offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet.
12  SPotte des Betrübten nicht / Denn es ist einer / der kan beide nidrigen vnd erhöhen.
12 Non irrideas hominem in amaritudine animæ:
est enim qui humiliat et exaltat circumspector Deus.
13  STiffte nicht Lügen wider deinen Bruder / noch wider deinen Freund /
13 Noli amare mendacium adversus fratrem tuum,
neque in amicum similiter facias.
14  Gewehne dich nicht an die lügen / Denn das ist eine schedliche gewonheit.
14 Noli velle mentiri omne mendacium:
assiduitas enim illius non est bona.
15  SEy nicht Wesschafftig bey den Alten / Vnd wenn du betest / so mache nicht viel wort. Matt. 6.
15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum,
et non iteres verbum in oratione tua.
16  OB dirs sawr wird mit deiner Narung vnd Ackerwerck / das las dich nicht verdriessen / Denn Gott hats so geschaffen
Virg. Faelices agricolas, bona si sua norint, Sed non sunt digni nosse.
. Gen. 3.
16 Non oderis laboriosa opera,
et rusticationem creatam ab Altissimo.
17  VErlas dich nicht drauff / das der Hauffe gros ist / mit denen du vbel thust /
17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum.
18  Sondern gedencke / das dir die straffe nicht ferne ist.
18 Memento iræ, quoniam non tardabit.
19  Darumb demütige dich von hertzen / Denn Fewr vnd Würme ist rache vber die Gottlosen.
19 Humilia valde spiritum tuum,
quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis.
20  VBergib deinen Freund vmb keines Guts willen / Noch deinen trewen Bruder vmb des besten Golds willen.

20 Noli prævaricari in amicum pecuniam differentem,
neque fratrem carissimum auro spreveris.
21  SCheide dich nicht von einer vernünfftigen vnd fromen Frawen / Denn sie ist edler weder kein Gold.
21 Noli discedere a muliere sensata et bona,
quam sortitus es in timore Domini:
gratia enim verecundiæ illius super aurum.
22  EJnen trewen Knecht vnd vleissigen Erbeiter / halt nicht vbel /
22 Non lædas servum in veritate operantem,
neque mercenarium dantem animam suam.
23  Einen fromen Knecht habe lieb / Vnd hindere jn nicht / wo er frey werden kan. Jnfr. 33.
23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua:
non defraudes illum libertate,
neque inopem derelinquas illum.
24  HAstu Viehe / so warte sein / Vnd treget dirs nutz / so behalt sie.
24 Pecora tibi sunt, attende illis:
et si sunt utilia, perseverent apud te.
25  HAstu Kinder / so zeuch sie / Vnd beuge jren Hals von jugent auff.
25 Filii tibi sunt? erudi illos,
et curva illos a pueritia illorum.
26  HAstu Töchter / so beware jren Leib / Vnd verwehne sie nicht.
26 Filiæ tibi sunt? serva corpus illarum,
et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas.
27  BErate deine Tochter / so hastu ein gros werck gethan / Vnd gib sie einem vernünfftig Man.
27 Trade filiam, et grande opus feceris:
et homini sensato da illam.
28  HAstu ein Weib / das dir liebet / So las dich nicht von jr wenden / sie zuuerstossen / Vnd vertraw der Feindseligen
Das ist auff Jüdisch geredt / da ein Eheweib das ander ausbeis. Aber bey vns / heissts so viel / als gleube nicht / was dir furgeblewet wird / wider dein Weib von bösen meulern / die dir heucheln / vnd jr gram sind.
nicht.
28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non projicias illam:
et odibili non credas te.
In toto corde tuo
29  EHre deinen Vater von gantzem hertzen / vnd vergiss nicht / wie sawr du deiner Mutter worden bist /
29 honora patrem tuum,
et gemitus matris tuæ ne obliviscaris:
30  Vnd dencke / das du von jnen geborn bist / Vnd was kanstu jnen dafur thun / das sie an dir gethan haben? Sup. 3.
30 memento quoniam nisi per illos natus non fuisses:
et retribue illis, quomodo et illi tibi.
31  FVRchte den HERRN von gantzem hertzen / Vnd halt seine Priester in allen ehren. LJebe den der dich gemacht hat von allen krefften / Vnd seine Diener verlas nicht. Summa.

31 In tota anima tua time Dominum,
et sacerdotes illius sanctifica.
32  FVrchte den HERRN / vnd ehre den Priester /
32 In omni virtute tua dilige eum qui te fecit,
et ministros ejus ne derelinquas.
33  Vnd gib jnen jr Teil / wie dir geboten ist /
33 Honora Deum ex tota anima tua,
et honorifica sacerdotes,
et propurga te cum brachiis.
34  von den Erstlingen vnd Schuldopffern
34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis,
et de negligentia tua purga te cum paucis.
35  vnd Hebopffern / vnd was mehr geheiliget wird zum Opffer / vnd allerley heilige Erstlinge.
35 Datum brachiorum tuorum,
et sacrificium sanctificationis offeres Domino,
et initia sanctorum.
36  REiche dem Armen deine hand / Auff das du reichlich gesegnet werdest /
36 Et pauperi porrige manum tuam,
ut perficiatur propitiatio et benedictio tua.
37  Vnd deine wolthat dich angeneme mache / fur allen lebendigen Menschen / Ja beweise auch an den Todten
Sie zuuerhüllen vnd ehrlich zu begraben / vmb Gottes vnd der Aufferstehung willen.
deine wolthat.
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis,
et mortuo non prohibeas gratiam.
38  LAs die Weinenden nicht on trost / Sondern trawre mit den Trawrigen. Rom. 12.
38 Non desis plorantibus in consolatione,
et cum lugentibus ambula.
39  BEschwere dich nicht die Krancken zu besuchen / Denn vmb des willen wirstu geliebet werden.
39 Non te pigeat visitare infirmum:
ex his enim in dilectione firmaberis.
40  WAs du thust / so bedencke das ende / So wirstu immer mehr vbels thun.
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua,
et in æternum non peccabis.
 
Source: http://vulsearch.sf.net/html



Feedback ]


Last update of the program: 4-7-2020